合同会社I.D.パートナーズ | IT・マーケティングを中心としたビジネス翻訳サービス

Breaking Language Barriers,
Translating Your Vision

英日翻訳サービス

J-to-E Translation

Translating websites, marketing materials, business documents, and video games

校正サービス

Review

Reviewing texts as well as creating style guides and glossaries to support your in-house proofreading

リーディングレジュメ作成サービス

Book Scouting

Writing reader's reports for English books not yet translated into Japanese, focusing on business and self-help titles

All services are provided directly by the owner.

News

Service

英日翻訳サービス

J-to-E Translation

  • IT and Marketing
  • General Business Documents
  • Entertainment (Literature & Games)

Specializing in corporate websites and video game translation.
Translating B2B and B2C corporate websites with attention to advertising regulations and brand messaging, including transcreation.

For game translation, capturing each character's unique voice based on their gender, personality, and speech patterns.

Pricing Guide

Translation: from $0.12/source word
Transcreation: from $0.18/source word

Translation Credits

  • Character dialogue for a major RPG title
  • Consumer marketing website for a global beverage brand
  • E-commerce website for a global apparel brand
  • Marketing website for a major IT company
  • Marketing materials for a skincare brand (including transcreation of taglines and copy)

Software Experience

Microsoft Office, macOS Office apps, Google Workspace, Adobe Acrobat, Smartling, MemoQ, Phrase, SDL WorldServer

校正サービス

Review

Proofreading and editing Japanese translations and client-facing documents such as reports and marketing materials.

誤字脱字、表記揺れ、誤訳、訳抜け、スタイルガイドの遵守状況の確認はもちろん、日本語として意味が通じるか、主述のねじれの有無、読みやすい日本語かを丁寧にチェックし、必要に応じて修正します。

その他、WordやPowerPoint等の各種オフィスソフトで作成したファイルについて、体裁面(フォントの統一、字下げの統一、余白の統一等)のチェックも対応可能です。

また、品質担保や効率的な校正業務の実現に向け、スタイルガイドや校正用のチェックシートの作成も支援しております。翻訳や文章作成時点でミスや表記揺れを低減させることで、より少ない時間と工数で品質の高い文章を作成できるという考えのもと、読み込まなくても理解できるスタイルガイドや、抜け漏れのないチェックリストを作成いたします。

Pricing Guide

訳文校正:5円〜/原文1ワード(誤訳による修正箇所が多い場合、翻訳料金での対応をご相談させていただきます)
素読み校正(表記統一):2円〜/日本語1文字
素読み校正(文法チェック):4円〜/日本語1文字
スタイルガイド・校正チェックツール作成:応相談

リーディングレジュメ作成サービス

Book Scouting

未邦訳の英語書籍の出版に向けたリーディングおよびレジュメの作成を承っています。

ビジネス書や自己啓発書を手がけることが多いですが、エンターテインメント小説やアイルランド関連の書籍も対応可能です。(完全に趣味のため、その分熱量が高いです)

企画段階でのご依頼についてはGo/No goの判断に資するよう、書籍の読者像を具体的に想定し、以下についてレジュメでコメントいたします。

  • 手に取る理由や興味を惹くポイント
  • 書籍に対する期待値
  • 期待値を踏まえた読後の印象や評価

Pricing Guide

15,000円〜/1冊

主なリーディング実績

  • 一般向け自己啓発書
  • 管理職〜エグゼクティブ向け自己啓発書
  • 仕事術に関するビジネス書
その他サービス | コンサルティング、業務支援など

その他サービス

これまでの経験にもとづき、以下の領域においてアドバイザリーおよび実務支援を承っております。

  • 事業継続計画(BCP)策定
  • 海外進出検討のためのデスクトップリサーチ(日本語・英語)
  • 採用業務支援(スカウト、日程調整、一次スクリーニング代行など)

Pricing Guide

事業継続計画(BCP)に関する支援:時給6,000〜12,000円
デスクトップリサーチ:時給3,000円〜
採用業務支援:時給3,000円〜

About

代表者経歴

代表者経歴

南 明日香(翻訳者、コンサルタント)

慶應義塾大学文学部卒業。(専攻:図書館情報学)
ITベンチャー(人事系ASP)、法律事務所、リスクマネジメントに特化したコンサルティングファーム、人材紹介会社(正社員転職及びフリーランス紹介)数社を経て、2019年に合同会社I.D.パートナーズを設立。クライアント企業の業務またはプロジェクトの支援に従事。

2022年より、ITベンチャーやビジネスコンサルタント、スタートアップ企業での取締役などの経験を活かし、ビジネス領域を中心に英日翻訳を手がける。自費出版でオスカー・ワイルドの翻訳本を販売中。JTF会員。

趣味はアイリッシュダンス。アイルランド文化関連の翻訳も対応可能。

Self-published Works

オスカー・ワイルドの翻訳本を自費出版しています。AmazonのKindle Unlimitedでお読みいただける作品もありますので、訳文のご参考としていただければ幸いです。