
Breaking Language Barriers,
Translating Your Vision

J-to-E Translation
Translating websites, marketing materials, business documents, and video games

Review
Reviewing texts as well as creating style guides and glossaries to support your in-house proofreading

Book Scouting
Writing reader's reports for English books not yet translated into Japanese, focusing on business and self-help titles
All services are provided directly by the owner.
News
-
Website Renewal
Our website has been relaunched.
Service

J-to-E Translation
- IT and Marketing
- General Business Documents
- Entertainment (Literature & Games)
Specializing in corporate websites and video game translation.
Translating B2B and B2C corporate websites with attention to advertising regulations and brand messaging, including transcreation.
For game translation, capturing each character's unique voice based on their gender, personality, and speech patterns.
Pricing Guide
Translation: from $0.12/source word
Transcreation: from $0.18/source word
Translation Credits
- Character dialogue for a major RPG title
- Consumer marketing website for a global beverage brand
- E-commerce website for a global apparel brand
- Marketing website for a major IT company
- Marketing materials for a skincare brand (including transcreation of taglines and copy)
Software Experience
Microsoft Office, macOS Office apps, Google Workspace, Adobe Acrobat, Smartling, MemoQ, Phrase, SDL WorldServer

Review
Proofreading and editing Japanese translations and client-facing documents such as reports and marketing materials.
Each text is carefully reviewed for typos, inconsistent terminology, mistranslations, omissions, and style guide compliance, as well as overall readability, subject-predicate agreement, and natural Japanese expression, with corrections made as needed.
Formatting checks for Word, PowerPoint, and other Office files are also available, covering font consistency, indentation, margins, and other layout elements.
In addition, I can help develop style guides and proofreading checklists to improve quality and efficiency. With the goal of reducing errors and inconsistencies from the start of the writing or translation process, I create easy-to-follow style guides and comprehensive checklists that help produce high-quality content with less time and effort.
Pricing Guide
Translation Review (mistranslations, omissions, style guide compliance):
from $0.04/source word*
*Note: Projects with a high volume of mistranslation corrections may be quoted at the translation rate.
Proofreading — Consistency Check (terminology, formatting): from $0.02/source word
Proofreading — Grammar & Readability Check: from $0.03/source word
Style Guide & Checklist Creation: Contact for pricing

Book Scouting
Providing reading reports and summaries for English books not yet translated into Japanese, with the goal of supporting publication decisions.
While business and self-help books make up the majority of my work, I also cover entertainment fiction and Ireland-related titles. (The latter is purely a personal passion — which means extra enthusiasm.)
For projects in the planning stage, I assess each book from the perspective of its target readership to help inform Go/No-go decisions, covering the following in my report
- What draws readers to the book and what makes it compelling
- What readers expect going in
- How the book holds up against those expectations — impressions and overall assessment
Pricing Guide
from $100/title — contact for a quote
Selected Reading Credits
- General self-help titles
- Self-help titles for managers and executives
- Business books on productivity and work skills

Additional Services
Drawing on my professional background, I also offer advisory and hands-on support in the following areas:
- Business Continuity Planning (BCP)
- Desktop research for market entry feasibility (Japanese and English)
- Recruitment support (candidate sourcing, scheduling, initial screening, and more)
Pricing Guide
Business Continuity Planning (BCP): from $50/hr Desktop Research: from $25/hr Recruitment Support: from $25/hr
About

Founder's Profile
Asuka Minami (Translator & Consultant)
Graduated from the Faculty of Letters, Keio University (Major: Library and Information Science).
After working at an IT venture (HR-focused ASP), a law firm, a risk management consulting firm, and several recruitment agencies (covering both permanent placement and freelance staffing), she founded I.D. Partners LLC in 2019, providing operational and project support to client companies.
Since 2022, she has been working as a Japanese-to-English translator, primarily in business-related fields, drawing on her experience at IT ventures, as a business consultant, and as a corporate director at startups. She has self-published a Japanese translation of an Oscar Wilde work and is a member of the Japan Translation Federation (JTF).
In her spare time, she practices Irish dance and is also available for translation work related to Irish culture.
Self-published Works
I have self-published Japanese translations of Oscar Wilde's works. Some titles are available on Kindle Unlimited — feel free to check them out as a sample of my translation style.



